Bookmark and Share
My Photo

FROM the EDITORS:

  • IMPORTANT INFORMATION:
    Opinions expressed on the Insight Scoop weblog are those of the authors and do not necessarily reflect the positions of Ignatius Press. Links on this weblog to articles do not necessarily imply agreement by the author or by Ignatius Press with the contents of the articles. Links are provided to foster discussion of important issues. Readers should make their own evaluations of the contents of such articles.

NEW & UPCOMING, available from IGNATIUS PRESS







































































« "The Roman Catholic Mass is undergoing a major overhaul." | Main | Saint Martin of Tours and the Search for Holiness »

Thursday, November 10, 2011

Comments

Marguerite

Another glaring difference in the meaning of language is when Holy Communion is being distributed. The priest currently says,"Body of Christ" and the recipient responds "Amen". The priest used to say "May the Body of our Lord Jesus Christ preserve your soul unto life everlasting. Amen." What an incredibly beautiful translation of the Latin as opposed to flatness of the current usage.

David

Marguerite,

Unfortunately, this is not a mere problem of translation. The beautiful phrase that you mention is only found in the Traditional Latin Mass. It was cut out of the Novus Ordo Missae altogether. "Body of Christ" is the literal translation of the words that appear in the Novus Ordo Missae at the distribution of Holy Communion.

The comments to this entry are closed.

Ignatius Insight

Twitter


Ignatius Press


Catholic World Report


WORTHY OF ATTENTION:




















Blogs & Sites We Like

June 2018

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Blog powered by Typepad